Content Development Services

For Written Content

When you need any written content in or from a different language, we have the right service for you. From translation to transcreation. Whether taking content that you already have but need in another language, or creating all new content in a language you can’t write yourself. We also work in almost any file format. So we really can provide whatever written multilingual solution you need.

Not all content is created equally
From very low necessity or impact to material with very high risk or liability, we help you apply the most effective level of attention that each piece of content deserves. You can mix and match the processes you use, with some parts of your project using traditional translation, and other parts benefiting from the extra diligence of creative services such as transcreation.

For example, even in marketing, a variety of services are necessary. Marketing is about motivation. The best push toward a call-to-action in one market may not be the best in another. Campaigns, ad copy, creative, or content marketing should be transcreated. While legal, editorial, forms, or product information require accurate translation.

 

aLanguageBank’s vast experience with multilingual content development can guide you.

aLanguageBank works with us on creative projects, and sometimes the line between translation and transcreation becomes blurry, but they always meet our communication goals.

AAAZA Inc.
President

Our Services

Translation

Transcreation

Copywriting

Desktop Publishing

Temporary Bilingual Staffing

The aLanguageBank Advantage

We know language is personal
Nelson Mandela said “If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.” People want to communicate in their own language. Numerous studies show that consumers prefer to buy online when the advertising, product, and especially point-of-sale information is in their local language. For example, a study conducted by Harvard Business Review found that 56% of buyers believe information accessible in their own language is more important than price. In other words, they are willing to pay more when you speak their language.

Maybe making a connection with your audience just isn’t that important to you. But is the myth that “everyone speaks English” ruining your business? Only about 14% of people in the world speak English, as either a first or second language. Creating in-language content is the only way to reach most of the world’s population, especially in some of the biggest economies and markets.

Context is our craft
For decades, computer translation, also know as machine translation (MT), only worked one word at a time. The most recent version, neural machine translation, is better but is still limited to comprehending just one sentence at a time. Researchers are unable to get MT to understand context. It can’t read or add context.

Our translators, transcreators, copywriters, and other linguists always perceive context because that is what makes the human brain different from computers. They use the context from the rest of the project. They consider social, political, and cultural context. Human writers think like human readers. Neurologists still don’t truly understand how language works in human brains. So while MT is fit for some purposes, humans simply don’t know how to build a machine that truly replicates human language. We speak human.

Our perfect balance of resources
At aLanguageBank, we use just the right combination of digital tools and human expertise. We use technology to enhance people. Translation requires professional translators. Transcreation requires professional transcreators. Copywriting requires professional copywriters. Each service depends on different skill sets.

aLanguageBank brings decades of experience in sourcing, vetting, guiding, and quality checking each linguist and every stage of the service. You shouldn’t use just any translator. We employ the best mix of resources to accomplish your goals.

Don’t Let Language Barriers Hold You Back

Multilingual Creative Content

159 West 25th Street
6th floor
New York, NY 10001

Transcreation

 

Translation

Copywriting

Transcription

Careers

Freelancers

Transcreation

Translation

Copywriting

Transcription

Careers

Freelancers

aLanguageBank 2019. All Rights Reserved.

Terms of Use

Privacy and Security

Privacy and Security

Terms of Use

(C) aLanguageBank 2019. All Rights Reserved.