Consulting Services

For Insight

When your content depends on business intelligence, strategic planning, and expertise. When you don’t need content, you need to know ‘about’ content. Perhaps you want to review existing content for cultural and linguistic insights. Or you are looking for research, data, or analysis. We have the answers you need.

Content Strategy
If you are preparing to create new content, you could be wondering:

  • Which target languages would be best for my goals?
  • Do I need a style guide or glossary?
  • Can I get suggestions on cultural references to better localize my concept?
  • Which cultural symbolism or artifacts best correlate to my source concept?

Content Review
If you already have in-language content, perhaps you have questions about it:

  • How will the target audience react to my content?
  • Is my content offensive or inappropriate?
  • Does my content motivate the audience to take action?
  • Is my content still funny, or sad, or convey the same emotion in the target language?

 

Whatever you business intelligence needs,
we can build the perfect custom solution for you.

You and your team are pretty amazing. You have no idea what you’ve done for us.

LSNY
Coordinator

Our Services

Cultural Review

Multilingual SEO

In-Language Focus Groups

Temporary Bilingual Staffing

The aLanguageBank Advantage

Intelligence at the speed of business
Language is subjective and emotion is personal. Sometimes you just need deliverables. But sometimes you need insight. Analyzing your content doesn’t need to take forever or cost a fortune. We offer a variety of ways to give you the knowledge and advice you need – but faster and cheaper. We empower your content with wisdom, strategy, metrics, or real-world feedback. Over the years we have grown our pool of cultural experts. And we have also developed quicker methods for gathering the most useful multicultural business intelligence.

We’re cultural masters
You can proofread your translation, or verify that it is accurate. And you should. But how do you proofread cultural usage? Or cultural perception? Is there even such a thing as cultural accuracy? Maybe not, but there is definitely a risk from cultural inaccuracy. Or worse, cultural offense. We know that quality doesn’t stop after typos and grammar. We can inform you about the impact your content will have, or its effect on the reader. We have the tools and processes to show you how your different audiences will feel about your content.

Empower Your Content and Your Strategy

Multilingual Creative Content

159 West 25th Street
6th floor
New York, NY 10001

Transcreation

 

Translation

Copywriting

Transcription

Careers

Freelancers

Transcreation

Translation

Copywriting

Transcription

Careers

Freelancers

aLanguageBank 2019. All Rights Reserved.

Terms of Use

Privacy and Security

Privacy and Security

Terms of Use

(C) aLanguageBank 2019. All Rights Reserved.