2010 US Census: Over 300 source materials. Already put into 59 languages. We reviewed and certified each for cultural and linguistic accuracy, relevance, and appropriateness.
Saatchi & Saatchi: We helped transcreate and translate ads, banners, and web content into Spanish for Dreft laundry detergent.
US Fire Administration and Sesame Street: We translated, transcreated, and even culturally validated various workbooks, guidebooks, and instruction books for either teachers or parents.
Hilton Grand Vacations: Every year, we help transcreate Japanese Member Guide books, even working with their Japanese copywriting team.
Citibank: We have been translating marketing and communications materials for Citibank in both the US and Asia for over a decade.
MassMutual: Since 2012 we have been providing MassMutual with translated files, PR releases, and web content, as well as transcreated banner ads and scripts.
Western Union: For more than ten years we have transcreated and translated print ads for Western Union targeting Asian communities in North America.
Proctor & Gamble/SK-II: Translation or transcreation of hundreds of handouts, product information booklets, print and web ads, releases, social media campaigns, advertorials, and more into various East Asian languages for more than ten years.
Wynn: For more than a decade, we have transcreated English into Chinese for articles that appear in Wynn’s quarterly magazine.
Jacob & Co: We translated online catalogues, ads, evites, and forms into Arabic for some of Jacob & Co’s high-end accessories.
Saatchi & Saatchi: Localization of website content into Spanish for Dreft laundry detergent.
FEMA: We helped localize their Ready.gov website, and for three years we translated web content in eleven languages on a rolling basis.
Saatchi & Saatchi: We took existing 15 sec and 30 sec TV spots for Dreft laundry detergent, transcreated the voiceover into Spanish, recorded and replaced the voiceover, and even translated some of the onscreen English text to Spanish.
FEMA: Up to and after Hurricane Sandy, we worked three shifts around the clock every day for over three months to provide translations, as well as recording various PSAs in Haitian Creole, Spanish, and Vietnamese.
Vericom / Harris Health: Over several years, we translated and recorded extensive multilingual audio for interactive apps used by healthcare professionals around the country.
Transcendent Endeavors: For a “speaking” hospital bedside app, we translated and recorded audio files in several languages, including Russian, Brazilian Portuguese, multiple Chinese dialects, and even Kurmanji Kurdish.
MassMutual: Since 2012 we have been providing MassMutual with multilingual transcriptions, voice over, syncing, and translation of in-video text.