In 2010, the US Census Bureau conducted their nationwide census. Several other agencies translated for the USCB. aLanguageBank was hired to review and validate the language and culture of everything those agencies produced. That meant every questionnaire, every instructions booklet, every poster, every billboard, every flyer, every mailer, every radio spot, and every TV spot that was not in English.

For almost a year, aLanguageBank provided feedback and improvements on hundreds of materials across fifty-nine languages. We did this by using very small focus groups and also in-language surveys customized to the project and each content type.

Oh, we heard it all. From “she doesn’t look Polish enough” to “this Chamorro uses too many Chamorro words and not enough English words”. But you never know until you ask, right?