Case Study: LAUSD

Case Study LAUSD: 100 Million Words Translated – No AI Allowed School districts produce Individualized Education Program (IEP) documents for all students with any kind of special need, including language needs. Even if the student is fully fluent or native in English,...

Case Study: SDNY

Case Study US Attorneys Office: 232 Hours of Rush Russian Transcription The United States Attorneys Office, Southern District of New York State (SDNY), had 232 hours and 35 minutes of audio in Russian that they needed for court – immediately. aLanguageBank has...

Case Study: Census Bureau

Case Study US Census Bureau: Cultural Review for a Whole Nation When the US Census Bureau (USCB) conducted their nationwide census, several other agencies translated for the USCB. aLanguageBank was hired to review and validate the language and culture of everything...

Case Study: Sesame Street

Case Study US Fire Admin.: ¡Cuidado, Elmo! The US Fire Administration (USFA) teamed up with Sesame Street to teach fire safety to young children. aLanguageBank helped them transcreate teacher guides, family guides, instructions books, children’s workbooks, and more....

Case Study: Axe

Case Study Axe: Made-up Acronyms to Insult Global Consumers Axe body spray wanted to take one of their popular campaigns to Europe and South America, but it quite literally didn’t translate. The English copy uses a fake disorder for men who can’t get women’s...

Case Study: Saatchi and Saatchi

Case Study Saatchi & Saatchi: Using Transcreation to Clean Up When Saatchi and Saatchi created several TV spots for Dreft detergent, they also wanted to reach out to the Spanish-speaking market in the US. aLanguageBank localized those videos. We translated the...